Norge | Une chanson



Une chanson bonne à mâcher
Dure à la dent et douce au cœur.
Ma sœur, il faut pas te fâcher,
Ma sœur.

Une chanson bonne à mâcher
Quand il fait noir, quand il fait peur,
Comme à la lèvre du vacher,
La fleur.

Une chanson bonne à mâcher
Qui aurait le goût du bonheur,
Mon enfance, et de tes ruchers
L’odeur.

Les Râpes (1949)


Lu par Olga Chizhenkova (Russie)

Commentaires

Travaillé ce matin, sur le campus Saint-Jean-d’Angély, avec un groupe d’enseignants autrichiens, et cet après-midi, au LP Magnan, avec un groupe de 4 élèves désignés par la Mission de Lutte Contre le Décrochage Scolaire (MLDS) du rectorat. L’attention de ceux-ci n’était pas moindre que celle de ceux-là.
Travaillé le 13/01 après-midi avec un groupe d'élèves désignés par la MLDS au LP de Magnan (Nice)
Léo a dit…
Texte travaillé avec des enfants du Foyer La Parenthèse (5-7 ans) dont deux sœurs allophones qui ont pris un réel plaisir à découvrir les mots sœur et cœur. Le jeu des mimes est un plus à noter lors de la présentation de ce M@P.
Olga de Russie a dit…
Merci Christian de nous avoir partagé toutes ces ressources que nous allons sans doute utiliser avec nos élèves pour enseigner le français à l'oral aussi bien qu'à l'écrit
Unknown a dit…
A song so good to munch
Tough on the tooth but soft on the heart
My sister, you mustn’t be cross
My sister.

A song so good to munch
When it’s dark, when it’s scared
Such as a cowboy with a flower
At his lips.

A song so good to munch
Which would taste of happiness
My childhood, and your hives,
The scent.

Delphine, GB
Anonyme a dit…
සිතට දැනෙනා ගීතයක් නම්
රැඳේ මුවගේ නිරතුරු
හදේ ඔබගේ පිවිතුරු
සොයුරිය , සැනසෙන්න ,
මා සොයුරිය
Charitha Liyanage, Sri Lanka
Anastasia de Moldavie a dit…
Cântec (traduction en roumain)
Un cântec bun de digerat
Dur pentru dinți și dulce pentru inimă.
Sora mea, nu te supăra,
sora mea.

Un cântec bun de digerat
Când ți-e negru și când ți-e frică
Ca unei flori în gura văcarului.

Un cântec bun de digerat
Care ar avea gust de fericire
Copilăria mea cu miros de stupi de albine.
anamartha a dit…
Merci, Christian, je trouve cette méthode magnifiques pour travailler avec mes élèves.
Ici ma traduction libre en espagnol :

Una buena canción para mordisquear
dura en la boca y suave en el corazón.
Hermana mía, no te tienes que enojar,
hermana mía.

Una buena canción para mordisquear
cuando está oscuro, cuando da miedo,
como en los labios del vaquero,
la flor.

Una buena canción para mordisquear
que tendrá el sabor de la felicidad,
mi infancia, y de las colmenas
el aroma.
Unknown a dit…
Uma canção boa para mastigar
Dura ao dente e doce ao coração
Minha irmã, não é necessário se preocupar
Não é necessário se preocupar, minha irmã.
Unknown a dit…
Lagu yang mengalun merdu
sangat menusuk tapi lembut di hati
anakku, jangan menangis
anakku
Lagu yang mengalun rindu
kala gelap tiba, kala hujan turun
seperti bibir anak gembala
bunga
Lagu yang mengalun rindu
seperti kebahagiaan
masa kecilku dan mengagumkan
aromanya
Merci à Olga Chizhenkova (Russie) pour sa lecture à haute voix. J'ajoute l'enregistrement sous le M@P.
Travaillé ce matin à l'hôpital de l'Archet 2 à Nice, service pédiatrique. Deux grands adolescents de 17 ans, l'un de langue arabe (en France depuis un an et demie) l'autre d'origine portugaise. Très motivés et curieux. Nous avons joué à traduire certains mots sur lesquels ils avaient du mal, dans leurs langues d'origine. Les échanges ont été très joyeux et riches.
Pour la première fois, dans la classe Ulis du collège Maurice Jaubert (REP de L'Ariane à Nice), tenue par Marion Motay. Décidément, cette petite chanson qui est toute nouvelle dans notre catalogue remporte un succès fou. Les enfants l'adorent, et l'on pose avec elle les fondements de la méthodologie : (i) lecture par répétition, (ii) rétablissement des formes orales, (iii) épellation des formes écrites, (iv) mise en évidence des correspondances graphèmes-phonèmes.
Question:Pourquoi, à l'école élémentaire, les élèves n'apprennent-ils pas à distinguer les sons /AN/ et /ON (comme dans CHANSON), négligence qui (i) les empêchera d'écrire correctement les mots qui les contiennent, et qui (ii) fait que leur parole restera empreinte de la "marque des banlieues" pour le restant de leur vie?
Unknown a dit…
Je decouvre aujourd'hui ce texte avec ce rejet si beau "la fleur" ! Le straductions sont très émouvantes aussi ... Mille mercis pour tout Christian
Merci pour vos commentaires et n'hésitez pas à explorer les textes qui vous interessent et à partager avec notre communauté vos émotions et vos commentaires .
Séance avec Océane avec qui nous avons cherché quel était notre goût du bonheur à nous... petite réflexion introspective autour du texte.
Nadege a dit…
Un vrai bonheur. Des expressions qui donnent à rêver. Merci Isabelle pour cette belle séance
Unknown a dit…
J'avais mis un commentaire suite à notre rencontre du 1 avril mais j'ai dû mal m'y prendre et la publication n'a pas fonctionner, alors je recommence. Un très grand merci pour cet échange simple et très pédagogique qui m'a permis de mieux comprendre le principe du M@P. Je m'y sens très à l'aise pour essayer dès qu'une occasion va se présenter. Je suis très sensible à l'aspect coopératif qui permet de créer du lien et de faire réseau. Mille mercis ! Elisabeth
Unknown a dit…
Il faut bien sûr lire "n'a pas fonctionné". Merci !
Séance de présentation de l'outil et d'expérimentation sur ce texte avec Corinne C, professeure de théâtre et comédienne. Un échange très intéressant et des perspectives de travail avec ses élèves. Merci Corinne!!
Travaillé avec Sophie M. du réseau méricien (Montauban). Nous pensions d'abord aux élèves les plus en difficulté .
Unknown a dit…
Merci Isabelle pour cette présentation claire et ludique, je fais la proposition à mes élèves du théâtre, cela me parait judicieux et adapté!
Ce matin séance de présentation de l'outil et expérimentation d'une séance pour l'association Trisomie 21 Alpes Maritimes. Une séance avec trois participants responsables de l'association. Nous avons fait le tour des différents aspects et apports des M@P à distance et en présentiel. Probablement de belles séances à venir avec les bénéficiaires de façon individuelle et pour l'association...
sandra gisclard a dit…
bonjour
hier matin a 10h30 lecture et présentation passionnantes et donnant envie de partager au plus vite autant personnellement qu'avec l'association Trisomie 21
merci beaucoup pour ce très chouette echange.
Sandra Salamon Gisclard ( dr asso t21)
Anonyme a dit…
Bonjour,
J'ai eu la chance de découvrir vos ateliers le 23 avril avec 2 autres collègues de l'association Trisomie 21 Alpes-Maritimes.
Jouer avec les mots, avoir accès à la poésie et aux sens cachés...
Tout autant de plaisirs qui peuvent être difficiles d'accès pour les personnes avec une déficience intellectuelle dont la trisomie 21.
Hâte que ce projet commence avec les personnes que nous accompagnons, modestement, dans leurs projets.
Un grand merci à Isabelle POZZI pour sa gentillesse, sa capacitié à transmettre sa passion et son charisme!
Pour faire un bon pain, il faut un bon boulanger! On va se régaler.

Vivien Fontaine
Responsable du dispositif "Appui-Ressources Environnement"
Plateforme Ressources Trisomie 21 Alpes-Maritimes
Je remercie Isabelle de vous avoir fait découvrir les M@P, et je suis heureux que ceux-ci puissent servir aux personnes touchées par le handicap. Cet outil est porté par la communauté de ses usagers. L'aide que vous pouvez nous apporter en retour consiste dans vos témoignages. Continuer à partager vos expériences, elles seront utiles à d'autres.
Le projet a bien démarré avec les adultes! Trois séances déjà et du plaisir à chaque fois... 8 participants en tout , des interactions riches et nombreuses... Merci à tous pour ces partages!!

Articles les plus consultés